безмолвеные мосты в Санкт-Петербурге

10 февраля 2020
  • ПИТЕРУ Меня уже зовут твои ступени. Твои мосты подставили горбы. Наверное, в час яблонь и сирени В твоей пыли я высушу стопы. Ты будешь рад, безмолвен и огромен. Мы встретимся, как старые друзья. Подумаешь! Я – женщина, ты –город – Как будто нам с тобой дружить нельзя… И по во сне приснившимся колодцам Твоих дворов, по картам тупиков Мне наяву узнать тебя придется Из тысячи похожих городов. А ты дождись. Я все равно приеду. Меня, родную, примешь ты – ничей. И мы продолжим старую беседу На белом языке твоих ночей. Елена Мельникова-Фохт 15.02.2007
  • Заголовок английский
    PETER My name is already your steps. Your bridges framed humps. Probably at the hour of apple trees and lilacs In your dust I will dry my feet. You will be glad, speechless and huge. We will meet as old friends. You think! I am a woman, you are a city - It’s as if you and I shouldn’t be friends ... And from a dream in the dream wells of Your courtyards, from maps of blind alleys I will have to wake you from thousands of similar cities. And you wait. I’ll come anyway. You, dear, will accept me - nobody. And we will continue the old conversation in the white language of your nights.
  • Заголовок Китайский
    PETER我的名字已經是你的步驟。 您的橋樑陷於駝峰。 大概是在蘋果樹和丁香花的時候,在你的塵土中,我會擦乾我的腳。 您會感到高興,無語和巨大。 我們將以老朋友的身份見面。 你想! 我是一個女人,你是一座城市-好像你和我不應該成為朋友...而從你院子裡夢dream以求的夢中,從盲目的小巷地圖中,我將不得不從數千個類似的城市中喚醒你。 等一下 無論如何我都會來。 親愛的,您會接受我-沒有人。 我們將以您夜晚的白色語言繼續舊的對話。