Братские могилы растут лишь цветы полевые

11 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Братские могилы (по мотивам стихотворения В.С. войны Растут лишь цветы полевые, В объятиях безмолвия, немой тишины, Там сосны стоят вековые. И нет ни надгробий, ни мраморных плит, Ни званий, имён и фамилий, А сколько бойцов убиенных лежит, Не скажет Господь нам всесильный. Дожди заливают и падает снег Доносятся грома раскаты, И редко встречается здесь человек, Покоятся — с миром — солдаты. Им в звёздные ночи поют соловьи, В полях васильковых не тесно, Их души парят — существуют они! - Под грифом в строке - «неизвестный». Могилку не знают - жена не придёт, И взрослыми стали их дети, А мама-старушка в платочек всплакнёт, Умрёт, но сыночка не встретит. Они не вернутся домой никогда… В поклоне склонились берёзы, Военной поры отступила беда И росами выпали слёзы. Пусть павшие спят под холмом над рекой, Поставьте им крест, а не камень, Последний приют, обретя, и покой. Храните их светлую память...
  • Заголовок английский
    Mass graves (based on a poem by V.S. War Only wildflowers grow, In the arms of silence, dumb silence, There are centuries-old pines. And there are no tombstones, no marble slabs, No titles, names and surnames, And how many soldiers killed are, The Lord will not tell us omnipotent: Rains flood and snow falls Thunder rumbles, And people rarely meet here, Soldiers rest in peace - Nightingales sing to them in starry nights, Not crowded in cornflower fields, Their souls soar - they exist! - Under the bar in the line is “unknown.” They don’t know the grave - the wife doesn’t goes, And their children became adults, And an old mother cries in a handkerchief, Dies, but doesn’t meet her son. They will never return home ... Birches bowed in the bow, Misfortune receded from the war time And tears fell down with dews. Let the fallen sleep under a hill above the river , Put them a cross, not a stone, The last refuge, having found peace, keep their blessed memory ...
  • Заголовок Китайский
    текст