город Санкт-Петербург стольный град

12 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Санкт-Петербург! Люблю тебя, мой стольный град! Люблю бродить по узким улочкам, И знаю, ты мне тоже рад, Хоть иногда считаешь дурочкой. Когда сжимает боль-кручина Когда я на брегах реву Глотает слезы вод пучина Едва упав в твою Неву. Ты, как никто, меня поймешь В тебе найду я утешение Все беды ты мои возьмешь Простишь мои все прегрешения! Прекрасен ты мой дивный град! Аллеи, парки и фонтаны, И гостю каждому ты рад! А жителям залечишь раны, Люблю проспектов прямоту И сердцу милые соборы Неброскую ту красоту Окраин всех твои просторы. Горжусь тобой, мой славный град, Любуюсь дивной красотою! Фасаду каждому я рада! Не разлучиться мне с тобою! © Copyright: Елена Костылева, 2011
  • Заголовок английский
    St. Petersburg! I love you, my capital city! I like to wander through the narrow streets, And I know you're glad to see me too, Though you sometimes think you are a fool. When squeezes the pain of a grunt, When I roar on the banks Swallows the tears of the waters of the abyss Barely falling into your Neva. You, like no one, will understand me. In you I will find comfort All my troubles you will take Forgive my all sins! You are wonderful my wondrous city! Alleys, parks and fountains, And you are glad to each guest! And the inhabitants heal the wounds, I love the directness of the avenues And the heart lovely cathedrals Discreet that beauty Outskirts of all your open spaces. I am proud of you, my glorious city, I admire the wondrous beauty! I am glad to a facade to everyone! Do not part with me!
  • Заголовок Китайский
    聖彼得堡!我愛你,我的首都!我喜歡在狹窄的街道上閒逛,而且我知道您也很高興見到我,儘管有時您認為自己是個傻瓜。當壓抑一聲咕pain的痛苦時,當我在河岸咆哮時,吞下深淵的水流的淚水,勉強落入您的涅瓦河。您,就像沒有人一樣,會理解我,在您中,我會感到安慰,我所有的煩惱,您將原諒我的所有罪過!你真是我奇妙的城市!胡同,公園和噴泉,而您對每個客人都很高興!居民們醫好了傷口,我喜歡大街的直截了當,而心地可愛的教堂則謹慎謹慎,美麗在您所有開放空間的郊區。我以你為榮,我的光榮的城市,我欽佩奇妙的美麗!我很高興為每個人提供外牆!不要和我分開!