матросы в бушлатах сшибают орлов

11 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Михаил Каиров (р. 196.? ): Что за дивный рассвет над Москвою-рекой? То ль заря, то ль пожар, то ль сиянье церквей... Что за страшный пожар над Россией-страной? Ты ли, Родина, режешь своих сыновей? Что же слышно окрест? Иль мерещится мне: То ли колокол бьёт, то ли залпы звенят... То Егорий, на белом возникнув коне, Собирает под русские стяги отряд. И знамена Россия взмываются ввысь – И державный трехцвет, и Андревский стяг, И проходят войска, уходя на века, По брусчатке булыжной печата стремительныя шаг. А матросы в бушлатах сшибают орлов И срывают знамёна, кидают их в грязь. И рабочие с Пресни громят юнкеров, И расстрелян в ЧК их сиятельство князь. А государь-император злодейски убит И голодные вороны кличут с крестов... Где ж ты символ Россия? Ты напрочь забыт, Ты растоптан полками латышских стрелков А в Россия вовсю полыхает война– От Романов-на-Мурман до жарких степей. И от крови людской издыхает страна Безвозвратно теряя своих сыновей И сквозь пламень и дым, сквозь лихую пальбу В белой дымке за нами Россия встаёт, Та, которой сломал, искалечил судьбу Этот грозный кровавый семнадцатый год. "Что за дивный рассвет над Москвой-рекой?...", 1989
  • Заголовок английский
    What a wonderful sunrise over the Moskva River? Either the dawn, or the fire, or the radiance of the churches ... What a terrible fire over Russia-country? Do you, Motherland, slaughter your sons? What is heard around? Il seems to me: Either the bell is beating, or the volleys are ringing ... Egoriy, having appeared on a white horse, Gathers a squad under Russian banners. And the banners of Russia soar upward - And the sovereign tricolor, and the Andrev flag, And the troops pass, leaving for ages, A rapid step along the cobblestone blocks. And sailors in pea jackets knock down eagles And tear off banners, throw them into the mud. And the workers from Presny smash the junkers, And their lordship the Prince was shot in the Cheka. And the emperor is murdered villainously And hungry crows call from the cross ... Where are you a symbol of Russia? You are completely forgotten, You are trampled by the regiments of the Latvian riflemen And war to Russia is blazing with might and main - From Romanov-on-Murman to the hot steppes. And the country is dying of human blood, Irrevocably losing its sons And through flame and smoke, through dashing fire In a white haze Russia rises after us, The one whom she broke, crippled fate This formidable bloody seventeenth year. "What a wonderful sunrise over the Moskva River? ...", 1989
  • Заголовок Китайский
    莫斯科河上美妙的日出?要么是黎明,要么是大火,要么是教堂的光芒……俄羅斯國家有多麼可怕的大火?祖國,您殺了您的兒子嗎?周圍聽到什麼? Il在我看來:要么是鍾聲在敲打,要么是凌空抽打……Egoriy騎在一匹白馬上,聚集了一支在俄羅斯旗幟下的小隊。俄國的旗幟高高揚起,主權的三色旗幟和安德烈夫的旗幟,部隊經過,留下了幾個世紀,在鵝卵石的鵝卵石上邁出了敏捷的步伐。穿豌豆夾克的水手擊落了老鷹,撕下了標語,把它們扔進泥裡。普雷斯尼(Presny)的工人粉碎了這些準克爾人,他們的君主王子在切卡(Cheka)被槍殺。皇帝被惡性殺害,飢餓的烏鴉從十字架傳來……您在哪裡象徵俄羅斯?您完全被人遺忘,您被拉脫維亞步槍兵的團踩死,而向俄羅斯發動的戰爭卻勢如破竹-從摩爾曼羅曼諾夫到炎熱的草原。這個國家正在死於人類的鮮血,無法挽回地失去自己的兒子,並通過烈焰和煙霧,通過撲滅的烈火,俄國在我們身後的白色薄霧中崛起,她被折磨的那個人,殘廢了命運。這可怕的血腥十七年。 “莫斯科河上多麼美妙的日出?……”,1989年