Милый город Петербург, гордость и любовь России

10 февраля 2020
Милый город Петербург, гордость и любовь России
  • Заголовок русский
    О Петербурге. Посвящение.
    Милый город, мокрый, мерзкий,
    Истекающий соплями,
    Рай для голубей, для кошек
    И харкающих старух.
    Через все твои дороги
    Проложил дорогу Невский,
    Достоевский, Берг, Державин И Кублицкий-Пиотух.
    На Васильевском - грязища, На Некрасова - капуста,
    В Купчино лишь ветер свищет,
    В транспорте на Ржевку - чувства.
    В транспорте на Ржевку - стоны
    И объятия людские,
    А вокруг - кресты, вороны,
    "Пэ-Тэ-У", городовые...
    Милый город, жутко милый,
    Историческая ценность,
    Гордость и любовь Россия,
    Сплав Венеций и Пальмир.
    Через все твои печали,
    Через лужи и сортиры
    Я влачу свой труп постылый
    И на сей чихаю мир.
  • Заголовок английский
    About Petersburg. Initiation Nice city, wet, nasty, Expiring snot Paradise for pigeons, for cats And crying old women. Through all your roads Paved the way for Nevsky, Dostoevsky, Berg, Derzhavin And Kublitsky-Piotukh. On Vasilyevsky - dirt, On Nekrasov - cabbage, In Kupchino, only the wind blows In transport to Rzhevka - feelings. In transport to Rzhevka - groans And human hugs And around - crosses, ravens, Pe-te-u, city ... Sweet city, creepy sweet Historical value Pride and love Russia, Rafting of Venice and Palmyra. Through all your sorrows Through puddles and toilets I drag my dead body And to this sneeze the world.
  • Заголовок Китайский
    關於彼得堡。啟動 漂亮的城市,潮濕,令人討厭, 鼻涕即將過期 鴿子的天堂,貓的天堂 和哭泣的老婦人。 在你的所有道路上 為涅夫斯基鋪平了道路, 陀思妥耶夫斯基,伯格,德爾扎文和庫普利茨基·皮圖克。 在Vasilyevsky-污垢,在Nekrasov-白菜, 在Kupchino,只有風在吹 在運輸到熱熱夫卡-的感覺。 運輸到熱熱夫卡-吟 和人類的擁抱 周圍-十字架,烏鴉, Pe-te-u,城市... 甜蜜的城市,令人毛骨悚然的甜蜜 歷史價值 驕傲和熱愛俄羅斯, 威尼斯和巴爾米拉漂流。 渡過所有的悲傷 通過水坑和廁所 我拖著我的屍體 並為此打噴嚏。