Наша Победа в Великой Отечественной войне

11 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Великая Отечественная война (Наша Победа) Шёл июнь сорок первого года. Выпускной. Смех, улыбки, цветы… Ранним утром, с воскресным восходом, Разбомбили фашисты мечты… Города полыхали и хаты, Немец рвался к Москвае в эти дни, Но держались в окопах солдаты - Люди духом сильнее брони. Содрогнулась Отчизна от горя. Гулкий стук от кирзовых сапог, Потянулись колоннами вскоре Километры военных дорог… Скорбь утрат, поражений, ранений. Сколько боли, страданий и бед, И без счёта смертельных сражений, Кровью ратной, омытых побед. Труд и доблесть советских народов… Поднялась до окраин страна, Жизнь отдавшим, за мир, за свободу, Всех найти, все вписать имена. Погибали за правое дело: Не сдадимся. Врага разобьём. Несгибаема в Родину вера: Мы дойдём, мы с пути не свернём. На полях полегли миллионы, Честь и слава, поклон им, хвала. Над Европой подняли знамёна, В сорок пятом Победа была. Взяв последним, отчаянным боем, Покорили Берлин, рейхстаг. И на площади Красной герои - На параде - чеканили шаг. Над Кремлём грохотали салюты, Освещая соборов кресты, Видеть счастье людей в те минуты Души павших могли с высоты. Подвиг – в сердце, они вечно с нами, Память нашу не стёрли года. Над звездой – негасимое пламя, Не забыты: никто, никогда.
  • Заголовок английский
    The Great Patriotic War (Our Victory) It was June forty-first year. High school graduation. Laughter, smiles, flowers ... In the early morning, with Sunday sunrise, Nazis bombed dreams ... Cities were blazing and huts, the German was torn to Moscow these days, But the soldiers were in the trenches - People are stronger in spirit than armor. The Fatherland shuddered. A booming knock from tarpaulin boots, Colonels soon stretched Kilometers of military roads ... The grief of loss, defeat, wounds. How much pain, suffering and misfortune, And without counting deadly battles, Blood of the military, washed victories. Labor and valor of the Soviet peoples ... The country rose up to the outskirts, who gave life, for peace, for freedom, to find everyone, to enter all the names. We perished for a just cause: We will not give up. We will break the enemy. Faith is unbending in the Homeland: We will reach, we will not turn astray. Millions perished in the fields, Honor and glory, bow to them, praise. Banners were hoisted over Europe, In forty-fifth there was victory. Taking the last, desperate battle, Conquered Berlin, the Reichstag. And on Red Square heroes - In the parade - minted a step. Salutes roared over the Kremlin, Illuminating the cathedrals crosses, See the happiness of people in those minutes Souls of the fallen could from above. A feat is in the heart, they are forever with us, Our memory has not been erased. Above the star - an unquenchable flame, Not forgotten: no one, never.
  • Заголовок Китайский
    偉大的衛國戰爭(我們的勝利)那是六月四十一年。畢業笑聲,微笑,鮮花...在清晨,星期天的日出,納粹轟炸了夢想...城市在燒灼和茅屋,這些天德國人被撕毀到莫斯科,但是士兵們卻在戰-中-人們的精神比盔甲強。祖國顫抖。上校迅速從防水油布靴子上撞下來,很快拉開了幾公里的軍事道路……損失,失敗,受傷的悲痛。多少痛苦,苦難和不幸,而沒有計算致命的戰鬥,軍隊的鮮血贏得了勝利。蘇聯人民的勞動和英勇……這個國家崛起到郊外,他們為了和平,自由,尋找所有人,輸入所有名字而獻出了生命。我們死於正義的原因:我們不會放棄。我們將擊敗敵人。信念在祖國永無止境:我們將達到,我們不會誤入歧途。千百萬人死在田野裡,榮耀和榮耀,向他們鞠躬,讚美。旗幟被懸掛在歐洲上空。在第四十五次勝利中。經過最後一場絕望的戰鬥,征服了柏林,德國國會大廈。在紅場上,英雄們-在遊行中-邁出了一步。敬禮在克里姆林宮上空咆哮,照亮了大教堂的十字架,在那一刻看到人們的幸福,倒下的靈魂可能從上方升起。一項壯舉在心中,它們永遠與我們同在,我們的記憶並未被抹去。在恆星上方-不可熄滅的火焰,未被遺忘:沒有人,從來沒有。