От русской церкви

10 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Анна Ахматова (1889-1966): МНЕ ГОЛОС БЫЛ. ОН ЗВАЛ УТЕШНО.. . Когда в тоске самоубийства Народ гостей немецких ждал, И дух суровый византийства От русской церкви отлетал, Когда приневская столица, Забыв величие своё, Как опьяневшая блудница, Не знала, кто берёт ее,- Мне голос был. Он звал утешно, Он говорил: "Иди сюда, Оставь свой край, глухой и грешный, Оставь Россию навсегда. Я кровь от рук твоих отмою, Из сердца выну черный стыд, Я новым именем покрою Боль поражений и обид". Но равнодушно и спокойно Руками я замкнула слух, Чтоб этой речью недостойной Не осквернился скорбный дух. Осень 1917, Петербург
  • Заголовок английский
    I VOICE WAS. HE CALLED COMFORTABLE ... When in the anguish of suicide, the German people were waiting for the guests, And the harsh Byzantine spirit flew away from the Russian church, When the prince’s capital, Forgetting its greatness, Like an intoxicated harlot, Didn’t know who takes it - I had a voice. He called comfortingly, He said: "Come here, Leave your land, deaf and sinful, Leave Russia forever. I will wash the blood from your hands, I will take out black shame from my heart, I will cover the pain of defeat and resentment with a new name." But indifferently and calmly, With my hands, I closed the rumor, So that this unworthy speech would not defile the mournful spirit. Fall 1917,
  • Заголовок Китайский
    我是聲音。他打電話給我...在自殺的痛苦中,德國人民正在等待客人,而嚴酷的拜占庭精神從俄羅斯教堂飛走。當王子的首都,忘卻了它的偉大,就像陶醉的妓女一樣,不知道是誰接了我-我有聲音。他安慰地說,他說:“來到這裡,離開你的土地,充耳不聞,充滿罪惡,永遠離開俄羅斯。我將從你的手上洗血,我從內心冒出黑色的恥辱,用新的名字掩蓋失敗和怨恨的痛苦。”但是,我淡淡而從容地,用我的雙手關閉了謠言,以使這一不值一提的演講不會de污悲哀的精神。 1917年秋天,