Революции сын комиссар

11 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Николай Добронравов ( р.1928 ): СЫНОВЬЯ РЕВОЛЮЦИИ Снова рядом со мной образ вечно живой – Революции сын, комиссар молодой. Он в последнюю ночь перед казнью не спит, Он в грядущие дни, как влюблённый, глядит… И в час, грозою опалённый, Раздумий и сомнений час, Я слышу голос отдалённый «Я так надеялся на вас!» Город детства во мгле, и деревни в золе, И Гастелло летит к побледневшей земле. И пока не вонзился он в пламя и дым, Наш сегодняшний день промелькнёт перед ним. И в час, грозою опалённый, Раздумий и сомнений час, Мы слышим голос непреклонный: «Я так надеялся на вас!» Ни покоя, ни сна нам мечта не даёт! Королёв неуступчиво смотрит вперёд. Космонавт завершает последний парад, И сквозь годы и звёзды летит его взгляд. Вариант: Нас к иным берегам дальний космос влечёт. И в час, грозою опалённый, Раздумий и сомнений час, Мы слышим голос окрылённый: «Друзья! Надеемся на вас!» Мы надежды борцов не посмеем предать, Красоту революции нам утверждать. Мы – наследники честных и пламенных слов, И великой любви, и смертельных боёв. И в час, грозою опалённый, Раздумий и сомнений час, Великой правдой озарённый, Весь мир надеется на нас! 1977
  • Заголовок английский
    SONS OF REVOLUTION Again next to me is the image of an eternally alive - Revolution son, young commissar. He doesn’t sleep on the last night before the execution, He looks like a lover in the coming days ... And at the hour, scorched by a thunderstorm, Thought and doubt for an hour, I hear a distant voice “I was so hoping for you!” The city of childhood is in the gloom, and the villages in ash, And Gastello flies to the pale earth. And until he pierced the flames and smoke, Our present day will flash before him. And at the hour, scorched by a thunderstorm, Thought and doubt for an hour, We hear an inexorable voice: “I was hoping for you so much!” The dream gives us no peace or sleep! Korolev uncompromisingly looks forward. The astronaut completes the last parade, And through the years and stars his gaze flies. Option: We are attracted to other shores by deep space. And at the hour, scorched by a thunderstorm, Thought and doubt of an hour, We hear a winged voice: “Friends! We hope for you! ”We do not dare betray the hopes of the fighters, We affirm the beauty of the revolution. We are the heirs of honest and fiery words, And great love, and deadly battles. And at the hour, scorched by a thunderstorm, Thought and doubt of an hour, Illuminated by the great truth, The whole world hopes for us! 1977
  • Заголовок Китайский
    革命之子再一次出現在我身邊的是一個永生的形象-革命兒子,年輕的政委。他在死刑前的最後一夜沒有睡覺,在接下來的日子裡他看起來像是一個情人。。。在一個小時的時間裡,被雷暴,思想和疑惑燒焦了一個小時,我聽到遠處的聲音:“我真希望你如此!”童年的城市在薄霧籠罩的村莊中灰燼中的加斯泰洛(Gastello)飛到蒼白的大地。直到他刺穿火焰和煙霧,我們的今天才會在他面前閃爍。在一個小時的時間裡,被雷暴,思想和疑惑燒焦了一個小時,我們聽到了一個堅不可摧的聲音:“我真希望你如此!”夢想沒有給我們帶來和平或睡眠!科羅廖夫毫不妥協地期待著。宇航員完成了最後的閱兵式,並通過歲月和星星凝視著他的目光。選擇:我們被深空吸引到其他海岸。當時,在雷雨,一個小時的思考和懷疑的灼熱中,我們聽到了有翅膀的聲音:“朋友!我們為您希望!“我們不敢背叛戰士的希望,我們肯定革命的美好。我們是誠實和熾烈的話語的繼承人,是偉大的愛心和致命戰鬥的繼承者。在這時,被雷暴,一個小時的思考和懷疑所灼熱,被偉大的真理所照亮,整個世界都對我們充滿希望! 1977年