Санкт-Петербург над медленной рекой Невой

12 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Нина Воронель — Санкт-Петербург: Стих Над сизой изморозью бухт, Над медленной рекой Начертан был Санкт-Петербург Немецкою рукой. И вырос город на воде, Шагая напрямик В неоспоримой правоте И краткости прямых. Там, отвергая русский крой И вычурность Москваы, Как по команде стали в строй Каналы и мосты. Там три столетия подряд В один и тот же час Дворцы выходят на парад, Мундирами кичась. Там, попирая топкий грунт, На утренней заре Дома становятся во фрунт И строятся в каре. Там, прозревая между строк Неписаный закон, Идут прохожие сквозь строй Нацеленных окон. Как неприятельский редут, Встал град передо мной, Чтоб утвердить немецкий дух Над варварской страной!
  • Заголовок английский
    St. Petersburg: Verse Above the blue frost in the bays, Above the slow river, St. Petersburg was inscribed with a German hand. And the city grew on the water, Walking straight In the undeniable right And short lines. There, rejecting the Russian cut And the pretentiousness of Moscow, How canals and bridges were commissioned. There are three centuries in a row. At one and the same hour, the Palaces go to the parade, swearing uniforms. There, trampling over marshy soil, At the dawn of the morning, the Houses become in the front And are built in a square. There, seeing between the lines of the Unwritten Law, passers-by go through the system of targeted windows. Like an enemy redoubt, A city stood in front of me, To assert the German spirit Over a barbaric country!
  • Заголовок Китайский
    聖彼得堡:詩歌在海灣的藍色霜凍之上,在緩緩的河流之上,聖彼得堡刻有德國人的手。這座城市在水面上成長,在不可否認的正確和短線中直行。在那兒,拒絕俄國人的砍伐和莫斯科的自命不凡,如何開鑿運河和橋樑。在那裡,連續三個世紀,在同一小時,宮殿走上游行隊伍,穿著便服。在那裡,在泥濘的土壤上踐踏,清晨,房屋在前面,並建在一個正方形中。在那兒,看到《不成文法》的界限之間,路人經過目標窗口系統。像敵人的堡壘一樣,一個城市站在我面前,在一個野蠻的國家上捍衛德國精神!