Санкт-Петербург свод небес бури творческих времен

12 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Владимир Набоков — Петербург: Стих Он на трясине был построен средь бури творческих времен: он вырос — холоден и строен, под вопли нищих похорон. Он сонным грезам предавался, но под гранитною пятой до срока тайного скрывался мир целый,— мстительно-живой. Дышал он смертною отравой, весь беззаконных полон сил. А этот город величавый главу так гордо возносил. И оснеженный, в дымке синей однажды спал он,— недвижим, как что-то в сумрачной трясине внезапно вздрогнуло под ним. И все кругом затрепетало, и стоглагольный грянул зов: раскрывшись, бездна отдавала зaвopoженныx мертвецов. И пошатнулся всадник медный, и помрачился свод небес, и раздавался крик победный: «Да здравствует болотный бес».
  • Заголовок английский
    Vladimir Nabokov - Petersburg: Verse It was built on a quagmire in the midst of a storm of creative times: it grew up - cold and well-built, to the cries of a poor funeral. He indulged in sleepy daydreams, but under the granite heel until the secret he hid a whole world - a vengeful living. He breathed mortal poison, all lawless full of strength. And this magnificent city so proudly exalted the head. And snow-covered, he once slept in a blue haze - motionless, as something in the gloomy quagmire suddenly flinched under him. And everything trembled around, and the hundred-verbal bell struck: having opened, the abyss gave the dead corpses. And the brass horseman staggered, and the arch of heaven was darkened, and a victorious cry was heard: "Long live the swamp demon."
  • Заголовок Китайский
    弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov)-彼得斯堡:詩歌在創意時代的風暴中,這座歌劇院是建在一個泥潭上的:它長大了-結實而結實,葬禮不佳。他沉迷於昏昏欲睡的白日夢中,但是在花崗岩的腳跟下,直到秘密為止,他隱藏了整個世界-復仇的生活。他呼吸了致命的毒藥,全部無法無天地充滿了力量。這座宏偉的城市如此自豪地抬起頭來。積雪覆蓋,他曾經睡在藍色的薄霧中-一動不動,因為陰沉的泥潭中的某物突然在他身下退縮了。一切都在顫抖,百聲鈴響了:深淵打開後,給了死者屍體。黃銅騎兵步履蹣跚,天堂的拱門漆黑了,聽到了勝利的叫聲:“沼澤惡魔萬歲。”