-
Николай Оцуп (1899-1972, Париж):
Счет давно уже потерян.
Всюду кровь и дальний путь.
Уцелевший не уверен -
Надо руку ущипнуть.
Все тревожно. Шорох сада.
Дома спят неверным сном.
"Отворите!" Стук приклада,
Ветер, люди с фонарем.
Я не проклинаю эти
Сумасшедшие года -
Все явилось в новом свете
Для меня, и навсегда.
Мирных лет и не бывало,
Это благодушный бред.
Но бывает слишком мало
Тех - обыкновенных - бед.
И они, скопившись, лавой
Ринутся из всех щелей,
Озаряя грозной славой
Тех же маленьких людей.
"Счет давно уже потерян...", 1922
-
Nikolai Otsup (1899-1972, Paris): The score has long been lost. Everywhere is blood and a long journey. The survivor is not sure - You have to pinch your hand. Everything is alarming. The rustle of the garden. At home they sleep in the wrong sleep. "Open it!" Knock butt, wind, people with a lantern. I do not curse these Crazy years - Everything appeared in a new light For me, and forever. There have never been any peaceful years, This is good-natured nonsense. But there are too few Those - ordinary - troubles. And they, having accumulated, with lava, Rush out of all the cracks, Illuminating the formidable glory of those same little people. "The bill has long been lost ...", 1922
-
尼古拉·奧茲(Nikolai Otsup)(1899-1972,巴黎):比分早已丟失。 到處都是鮮血和漫長的旅程。 倖存者不確定-您必須捏手。 一切都令人震驚。 花園裡的沙沙聲。 他們在家睡覺時睡錯覺。 “打開!” 敲屁股,風,帶著燈籠的人。 我不詛咒這些瘋狂的歲月-一切都以嶄新的面貌出現對我來說,直到永遠。 從來沒有任何和平的歲月,這真是胡說八道。 但是那些麻煩-普通-麻煩很少。 他們用熔岩堆積了,從所有裂縫中奔湧而出,照亮了同樣的小矮人的榮耀。 “該法案早已丟失……”,1922年