Великий день, опять

10 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Иван Бунин (1880 - 1953, Париж) : 22 ДЕКАБРЯ 1918 ГОДА И боль, и стыд, и радость. Он идет, Великий день, — опять, опять варягу Вручает обезумевший народ Свою судьбу и генную отвагу. Да будет так. Привет тебе, варяг. Во имя человечности и Бога, Сорви с кровавой бойни наглый стяг. Смири скота, низвергни демагога. Довольно слез, что исторгал злодей Под этим стягом «равенства и счастья»! Довольно площадных вождей и мнимого народовластья! 1918, Одесса
  • Заголовок английский
    Ivan Bunin (1880 - 1953, Paris): DECEMBER 22, 1918 And pain, and shame, and joy. He is coming, Great day, - again, again to the Varangian. He hands the distraught people His fate and genetic courage. May it be so. Hello to you, Varangian. In the name of humanity and God, Tear the impudent banner from a bloody massacre. Humble the cattle, overthrow the demagogue. There were enough tears that the villain had plucked out Under this banner of “equality and happiness”! Quite areal leaders and imaginary democracy! 1918, Odessa
  • Заголовок Китайский
    伊万·布寧(Ivan Bunin,1880年-1953年,巴黎):1918年12月22日,痛苦,恥辱和喜悅。 他來了,偉大的一天-再次,再次來到了瓦蘭吉安人,他向陷入困境的人們傳遞了他的命運和遺傳勇氣。 就是這樣 你好,瓦蘭吉安。 以人類和上帝的名義,從流血的屠殺中撕下無禮的旗幟。 謙虛的牛,推翻煽動者。 在“平等與幸福”的旗幟下,小人已經淚流滿面了! 相當多的地區領導人和虛構的民主! 1918年,敖德薩