Еще никто Не управлял планетой

10 февраля 2020
  • Заголовок русский
    КАПИТАН ЗЕМЛИ Еще никто Не управлял планетой, И никому Не пелась песнь моя. Лишь только он, С рукой своей воздетой, Сказал, что мир — Единая семья. Не обольщен я Гимнами герою, Не трепещу Кровопроводом жил. Я счастлив тем, Что сумрачной порою Одними чувствами Я с ним дышал И жил. Не то что мы, Которым все так Близко,— Впадают в диво И слоны... Как скромный мальчик Из Симбирска Стал рулевым Своей страны. Средь рева волн В своей расчистке, Слегка суров И нежно мил, Он много мыслил По-марксистски, Совсем по-ленински Творил. Нет! Это не разгулье Стеньки! Не пугачевский Бунт и трон! Он никого не ставил К стенке. Все делал Лишь людской закон. Он в разуме, Отваги полный, Лишь только прилегал К рулю, Чтобы об мыс Дробились волны, Простор давая Кораблю. Он — рулевой И капитан, Страшны ль с ним Шквальные откосы? Ведь, собранная С разных стран, Вся партия его — Матросы. Не трусь, Кто к морю не привык: Они за лучшие Обеты Зажгут, Сойдя на материк, Путеводительные светы. Тогда поэт Другой судьбы, И уж не я, А он меж вами Споет вам песню В честь борьбы Другими, Новыми словами. Он скажет: «Только тот пловец, Кто, закалив В бореньях душу, Открыл для мира наконец Никем не виданную Сушу». 17 января 1925, Батум
  • Заголовок английский
    CAPTAIN OF THE EARTH No one has ever ruled the planet, And no one sang my song. As soon as he, With his hand uplifted, He said that the world is One Family. I am not seduced by the Anthems of the hero, I do not tremble with the Bloodline lived. I am happy that In the gloomy at times By some feelings I breathed with him And lived. Not that we, Who are so close, fall into wonder and elephants ... Like a humble boy from Simbirsk, became the helmsman of his country. Amid the roar of the waves In his clearing, Slightly harsh, and dearly sweet, He thought a lot in Marxist style, Created in quite Leninist style. Not! This is not rampant Stenka! Not the Pugachev Riot and the throne! He didn’t put anyone against the wall. Everything was done Only by human law. He is in the mind, Full of courage, As soon as he was leaning on the steering wheel, so that waves would break on the cape, giving space to the ship. He is the helmsman And captain, Are there terrible slopes with him? After all, collected from different countries, his entire batch is sailors. Do not rub, Who is not used to the sea: They will light for the best Vows, Going down to the mainland, Guiding lights. Then the poet of Another fate, And not me, And he will sing a song between you In honor of the struggle with Other, New words. He will say: “Only that swimmer, Who, having tempered the soul in Boren, Has finally opened the Land to the world that has never been seen before.” January 17, 1925, Batum
  • Заголовок Китайский
    地球的守護者沒有人曾經統治過這個星球,也沒有人唱過我的歌。他一舉手,就說世界就是一個家庭。我不被英雄的國歌所吸引,我不與血統共存而戰栗。我有時會感到沮喪,因為有些感覺,我和他一起呼吸並生活了。並不是說我們如此親密,陷入幻想和大象之中……就像一個來自辛比爾斯克的謙卑男孩一樣,成為了他國家的舵手。在海浪的咆哮中,他的殘酷,溫柔,甜美,以馬克思主義風格思考了很多,以列寧主義風格創作。不行這不是猖狂的Stenka!不是普加喬夫暴動和王位!他沒有把任何人靠在牆上。一切都是通過人為法來完成的。當他靠在方向盤上時,他心裡充滿了勇氣,這樣海浪就會衝破海角,為飛船騰出空間。他是舵手和上尉,他身邊有可怕的斜坡嗎?畢竟,他是從不同國家收集來的,整批都是水手。不要摩擦,誰不習慣大海:他們會點亮最好的誓言,走向大陸,指引燈光。然後是另一種命運的詩人,而不是我,而他會在你們之間唱一首歌,以紀念與其他新詞的鬥爭。他會說:“只有在波倫(Boren)磨練靈魂的那個游泳者,終於向世界開放了前所未有的土地。” 1925年1月17日,巴圖姆