Санкт-Петербург следы наших древних рук

13 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Аквариум "Пески Петербурга" Ты - животное лучше любых других, Я лишь дождь на твоем пути. Золотые драконы в лесах твоих, От которых мне не уйти. И отмеченный знаком твоих зрачков Не сумеет замкнуть свой круг, Но пески Петербурга заносят нас И следы наших древних рук. Ты могла бы быть луком - но кто стрелок, Если каждый не лучше всех? Здесь забыто искусство спускать курок И ложиться лицом на снег. И порою твой блеск нестерпим для глаз, А порою ты - как зола; И пески Петербурга заносят нас Всех По эту сторону стекла... Ты спросила: "Кто?" Я ответил: "Я", Не сочтя еще это за честь. Ты спросила: "Куда?" Я сказал: "С тобой, Если там хоть что-нибудь есть". Ты спросила: "А если?" - и я промолчал, Уповая на чей-нибудь дом. Ты сказала: "Я лгу"; я сказал: "Пускай, Тем приятнее будет вдвоем"; И когда был разорван занавес дня, Наши кони пустились в пляс, На земле, на воде и среди огня Окончательно бросив нас. Потому что твой блеск - как мои слова: Не надежнее, чем вода. Но спросили меня: "Ну а жив ли ты?" Я сказал: "Если с ней - то да".
  • Заголовок английский
    Aquarium "Sands of St. Petersburg" You - the animal is better than any other, I just rain on your way. Golden dragons in your forests, From which I can not escape. And marked by the sign of your pupils, He will not be able to close his circle, But the sands of Petersburg carry us And the traces of our ancient hands. You could be a bow - but who is the shooter, If everyone is not the best? Here the art is forgotten to pull the trigger And lay face down on the snow. And sometimes your brilliance is unbearable for the eyes, And sometimes you are like ash; And the sands of St. Petersburg carry us all. On this side of the glass ... You asked: "Who?" I replied: “I”, without even considering it an honor. You asked: "Where?" I said: "With you, If there is at least something there." You asked: "What if?" - and I said nothing, Trusting in someone else's house. You said, “I lie”; I said: "Let it be all the more pleasant will be together"; And when the curtain of the day was torn, Our horses started to dance, On earth, on water and in the midst of fire, Having finally abandoned us. Because your splendor is like my words: Not safer than water. But they asked me: "Well, are you alive?" I said: "If with her, then yes."
  • Заголовок Китайский
    текст