Санкт-Петербург ясны спящие громады

13 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Люблю тебя, Петра творенье,
    Люблю твой строгий, стройный вид,
    Невы державное теченье,
    Береговой ее гранит,
    Твоих оград узор чугунный,
    Твоих задумчивых ночей
    Прозрачный сумрак, блеск безлунный,
    Когда я в комнате моей
    Пишу, читаю без лампады,
    И ясны спящие громады
    Пустынных улиц, и светла
    Адмиралтейская игла,
    И, не пуская тьму ночную
    На золотые небеса,
    Одна заря сменить другую
    Спешит, дав ночи полчаса.
    Александр Пушкин
  • Заголовок английский
    I love thee, Peter's grand creation; I love thy aspect fair and chaste; The sovereign Neva’s bold progression; Her banks, with stately granite faced; The iron tracery of thy fences; The crystal twilight of thy nights Reflective, moonless their resplendence, When lampless in my room I write And read; and lucent are the slumbering Colossi of the streets unnumbered, Devoid of life, o’er whose repose The Admiralty’s needle glows; And, letting not bleak darkness bother The golden heavens' blissful light, One dawn makes haste to chase another, With half an hour left for night. Alexander Pushkin
  • Заголовок Китайский
    текст