Санкт-Петербург где моря блещет блюдо

12 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Владимир Маяковский — Кое-что про Петербург: Стих Слезают слёзы с крыши в трубы,
    к руке реки чертя полоски; а в неба свисшиеся губы
    воткнули каменные соски.
    И небу — стихши — ясно стало:
    туда, где моря блещет блюдо,
    сырой погонщик гнал устало
    Невы двугорбого верблюда.
  • Заголовок английский
    Vladimir Mayakovsky - Something about Petersburg: Verse Tears come down from the roof into pipes, drawing streaks to the hand of the river; and in the sky, drooping lips stuck stone nipples. And the sky - the verse - became clear: where the sea shines with the dish, the raw drover drove tiredly the Neva of the two-humped camel.
  • Заголовок Китайский
    弗拉基米爾·瑪雅科夫斯基(Vladimir Mayakovsky)-關於彼得斯堡的事:詩句的眼淚從屋頂掉到了管道中,向河手劃了條紋。 在天空中,下垂的嘴唇卡住了石乳頭。 天空-詩句-變得清晰起來:菜盤向大海照耀的地方,原始的放牛者疲倦地驅趕了兩頭駝的涅瓦河。