Санкт-Петербург где моря блещет блюдо
-
Заголовок русский
к руке реки чертя полоски; а в неба свисшиеся губы
воткнули каменные соски.
И небу — стихши — ясно стало:
туда, где моря блещет блюдо,
сырой погонщик гнал устало
Невы двугорбого верблюда. -
Заголовок английскийVladimir Mayakovsky - Something about Petersburg: Verse Tears come down from the roof into pipes, drawing streaks to the hand of the river; and in the sky, drooping lips stuck stone nipples. And the sky - the verse - became clear: where the sea shines with the dish, the raw drover drove tiredly the Neva of the two-humped camel.
-
Заголовок Китайский弗拉基米爾·瑪雅科夫斯基(Vladimir Mayakovsky)-關於彼得斯堡的事:詩句的眼淚從屋頂掉到了管道中,向河手劃了條紋。 在天空中,下垂的嘴唇卡住了石乳頭。 天空-詩句-變得清晰起來:菜盤向大海照耀的地方,原始的放牛者疲倦地驅趕了兩頭駝的涅瓦河。