Санкт-Петербург трудны и туманны

12 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Петербург (Михаил Леонидович Лозинский) I Здесь утра трудны и туманны, И все во льду, и все молчит. Но свет торжественный и бранный В тревожном воздухе сквозит. Но сердце знает: в доле знойной, В далеком, новом бытии Мы будем помнить, город стройный, Виденья вещие твои И нам светивший, в жизни бедной, Как память ветхая слепцов, В небесном дыме факел бледный Над смутным берегом дворцов. 1912 II Как в призванных сердцах — провиденье судьбы, Есть в вечных городах просветы роковые, — Костры далекие, скрижали огневые, Над дымом времени нетленные гербы. Ты в ветре рвущемся встречаешь лет столетий, Мой город, властелин неукротимых вод, Фрегатом радостным отплывший на рассвете В моря без имени, в пустынный переход. И, мертвый, у руля, твой кормчий неуклонный, Пронизан счастием чудовищного сна, Ведя свой верный путь, в дали окровавленной Читает знаменья и видит письмена. 1913
  • Заголовок английский
    Petersburg (Mikhail Leonidovich Lozinsky) I Here mornings are difficult and foggy, And everything is in ice, and everything is silent. But the light is solemn and swearing Through the disturbing air. But the heart knows: in the share of the sultry, In the distant, new being, We will remember the city is slender, Thy visions are ours And it shone for us, in the life of the poor, As the memory of the old blind, In the heavenly smoke a pale torch Above the obscure bank of palaces. 1912 II As in the called hearts - the providence of fate, There are fatal gaps in eternal cities, - Distant bonfires, tablets of fire, Imperishable coats of arms above the smoke of time. You meet in the tearing wind, you meet the years of centuries, My city, the lord of uncontrollable waters, A joyful frigate sailed away at dawn Into the sea without a name, into a deserted passage. And, dead, at the helm, your steadfast steadfast, Penetrated by the happiness of a monstrous dream, Leading his right path, far into the bloodied distance Read the banners and see the letters. 1913
  • Заголовок Китайский
    彼得斯堡(Mikhail Leonidovich Lozinsky)I這裡的早晨艱難多霧,一切都在冰上,一切都是寂靜的。但是光線是莊嚴的,在那令人不安的空氣中發誓。但內心深知:在那悶熱的份額中,在遙遠的新生命中,我們會記住這座城市是纖細的,您的y憬是我們的,它在窮人的生活中為我們閃耀著,作為衰弱的盲人的記憶,在蒼白的火炬上籠罩在朦朧的宮殿上方。 1912年二世就像所謂的心靈一樣-命運的保證,永恆之城中存在致命的鴻溝,-遠處的火勢,烈焰般的火焰,永恆的徽章在時光之上。您在幾個世紀的風中相遇,我的城市,無法控制的水域之主,一艘歡樂的護衛艦在黎明時分駛向大海,無名之路,駛向荒涼的通道。而且,在您的掌舵下,您的堅定不移,堅定不移,被一個巨大的夢想的幸福所穿透,引領著他正確的道路,深入血腥的距離,閱讀標語,看看字母。 1913年