Красота Санкт-Петербурга

9 февраля 2020
  • Заголовок русский
    Посвящение Петербургу
    Раскинул дружески объятья
    Собор Казанский над рекой: «Позвольте же обнять вас, братья,
    Прижавшись мраморной щекой…».
    А Зимний в этот вечер летний Румянцем солнечных зарниц
    Скрывает возраст многолетний,
    Припудрив нос пометом птиц.
    Там куполов златые злаки
    Взошли над гордою Невой,
    Под медный звон заснул Исаакиевский собор,
    А медный всадник удалой Под гул волшебный и густой
    Сошел с гранитного обломка,
    И осмотрев тот край морской,
    Узрел дела своих потомков,
    А утром – снова на постой…
    …Вот ночь укутала весь город
    Своею звездною фатой,
    И утоляет жадно голод,
    Съедая свет и звуков рой.
    мосты свои открыли рты,
    Зевая в сонной тишине…
    Из темноты возникла Ты
    И растворилась вся во мне
    Дмитрий Алексеенко 2007
  • Заголовок английский
    Dedication to Petersburg Spread open arms Kazan Cathedral over the river: “Let me hug you, brothers, Pressing against a marble cheek ... ". And Winter that evening, summer Blush of solar lightning It hides the age of many years, Powdered nose droppings of birds. There are domes of golden cereals They ascended over the pride of the Neva St. Isaac's Cathedral fell asleep under a copper ring A brave horseman daring Under the buzz of magic and thick Descended from a granite wreck, And having examined that edge of the sea, I saw the affairs of my descendants, And in the morning - again, wait a bit ... ... That night wrapped the whole city With my starry veil And eats hunger hungrily, Eating light and swarm sounds. their bridges opened their mouths Yawning in sleepy silence ... Out of the darkness You arose And all dissolved in me
  • Заголовок Китайский
    獻給聖彼得堡 張開雙臂 喀山河上的大教堂:“兄弟,讓我擁抱你, 壓在大理石的臉頰上……”。 冬季是傍晚,夏季是太陽閃電 它掩蓋了很多年 鳥粉鼻屎。 有金色的穀物圓頂 他們因涅瓦河的驕傲而上升 聖以撒大教堂在銅環下入睡 勇敢的騎士在魔法和濃密的嗡嗡聲下大膽 從花崗岩殘骸降下來, 在檢查了大海的邊緣之後, 我看到我後代的事, 而在早上-再等一下... ...那天晚上包裹了整個城市 帶著我滿天星斗的面紗 餓著肚子吃 吃光和蜂群的聲音。 他們的橋樑張開了嘴 在昏昏欲睡的沉默中打哈欠... 從黑暗中升起 所有都溶解在我身上